Skip to main content

هُوَ الْحَيُّ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٥ )

huwa
هُوَ
He
l-ḥayu
ٱلْحَىُّ
(is) the Ever-Living;
永生
لَآ
(there is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
but
除了
huwa
هُوَ
He
fa-id'ʿūhu
فَٱدْعُوهُ
so call Him
他|我们应祈祷|因此
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
使纯粹
lahu
لَهُ
to Him
他|为
l-dīna
ٱلدِّينَۗ
(in) the religion
宗教
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praise (be)
一切赞颂
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
真主|归
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Huwal Hayyu laaa ilaaha illaa Huwa fad'oohu mukh liseena lahudeen; alhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen (Ghāfir 40:65)

English Sahih:

He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him, [being] sincere to Him in religion. [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds. (Ghafir [40] : 65)

Ma Jian (Simplified):

他确是永生的,除他外,绝无应受崇拜的,故你们当祈祷他,虔诚敬意,恪受正教。一切赞颂,全归安拉——众世界的主! (赦宥者 [40] : 65)

1 Mokhtasar Chinese

祂是永生的,不死的,唯一应受崇拜的,你们当只向祂祈祷和祈求,不要以除祂外的任何被造物配祂,一切赞颂全归万物的创造者。