اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗاَنّٰى يُصْرَفُوْنَۚ ( غافر: ٦٩ )
alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你看
ilā
إِلَى
[to]
至
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
他们争论
fī
فِىٓ
concerning
在
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah?
真主的
annā
أَنَّىٰ
How
如何?
yuṣ'rafūna
يُصْرَفُونَ
they are turned away?
他们悖谬
Alam tara ilal lazeena yujaadiloona feee Aayaatil laahi annaa yusrafoon (Ghāfir 40:69)
English Sahih:
Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah – how are they averted? (Ghafir [40] : 69)
Ma Jian (Simplified):
你未见争论安拉的迹象者是怎样悖谬吗? (赦宥者 [40] : 69)