Skip to main content

وَذٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِيْ ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ اَرْدٰىكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( فصلت: ٢٣ )

wadhālikum
وَذَٰلِكُمْ
And that
那个|和
ẓannukumu
ظَنُّكُمُ
(was) your assumption
你们的|猜想
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
ẓanantum
ظَنَنتُم
you assumed
你们猜想
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
about your Lord
你们的|养主|在
ardākum
أَرْدَىٰكُمْ
It has ruined you
你们|它伤害
fa-aṣbaḥtum
فَأَصْبَحْتُم
and you have become
你们变成|然后
mina
مِّنَ
of
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
众亏折者

Wa zaalikum zannukumul lazee zanantum bi-Rabbikum ardaakum fa asbahtum minal khaasireen (Fuṣṣilat 41:23)

English Sahih:

And that was your assumption which you assumed about your Lord. It has brought you to ruin, and you have become among the losers." (Fussilat [41] : 23)

Ma Jian (Simplified):

你们对于你们的主所怀的这种猜想已害了你们,故你们变成了亏折者。 (奉绥来特 [41] : 23)

1 Mokhtasar Chinese

你们对真主的这种歹猜反而自毙己身,故你们成为了今后两世的亏折之人。”