وَلَا تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۗاِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ فَاِذَا الَّذِيْ بَيْنَكَ وَبَيْنَهٗ عَدَاوَةٌ كَاَنَّهٗ وَلِيٌّ حَمِيْمٌ ( فصلت: ٣٤ )
walā
وَلَا
And not
不|和
tastawī
تَسْتَوِى
are equal
她相等
l-ḥasanatu
ٱلْحَسَنَةُ
the good (deed)
善行
walā
وَلَا
and
不|和
l-sayi-atu
ٱلسَّيِّئَةُۚ
the evil (deed)
恶行
id'faʿ
ٱدْفَعْ
Repel
你应对待
bi-allatī
بِٱلَّتِى
by (that) which
那个|在
hiya
هِىَ
[it]
她
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) better;
更好
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
立刻|然后
alladhī
ٱلَّذِى
One who
那个
baynaka
بَيْنَكَ
between you
你的|之间
wabaynahu
وَبَيْنَهُۥ
and between him
他的|之间|和
ʿadāwatun
عَدَٰوَةٌ
(was) enmity
相仇者
ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
as if he
他|好像
waliyyun
وَلِىٌّ
(was) a friend
朋友
ḥamīmun
حَمِيمٌ
intimate
亲密的
Wa laa tastawil hasanatu wa las saiyi'ah; idfa' billatee hiya ahsanu fa'izal lazee bainaka wa bainahoo 'adaawatun ka'annahoo waliyun hameem (Fuṣṣilat 41:34)
English Sahih:
And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon, the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend. (Fussilat [41] : 34)
Ma Jian (Simplified):
善恶不是一样的。你应当以最美的品行去对付恶劣的品行,那么,与你相仇者,忽然间变的亲如密友。 (奉绥来特 [41] : 34)