Skip to main content

بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًاۚ فَاَعْرَضَ اَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ   ( فصلت: ٤ )

bashīran
بَشِيرًا
A giver of glad tidings
报喜的
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and a warner;
警告的|和
fa-aʿraḍa
فَأَعْرَضَ
but turn away
他退避|但是
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
他们的|大部分
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
لَا
(do) not
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
hear
他们听

Basheeranw wa nazeeran fa-a'rada aksaruhum fahum laa yasma'oon (Fuṣṣilat 41:4)

English Sahih:

As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear. (Fussilat [41] : 4)

Ma Jian (Simplified):

可以做报喜者和警告者;但他们大半退避而不肯听从。 (奉绥来特 [41] : 4)

1 Mokhtasar Chinese

是以真主宽宏的报酬向信士们报喜,是以真主严厉的刑罚向不信道者警告。他们大部分人是拒不信仰的,他们不愿聆听教诲。