Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهٖ ۙوَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَا ۗوَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ۔   ( فصلت: ٤٦ )

man
مَّنْ
Whoever
ʿamila
عَمِلَ
does
他做
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous deeds
善功
falinafsihi
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then it is for his soul;
他的|自己|归|然后
waman
وَمَنْ
and whoever
谁|和
asāa
أَسَآءَ
does evil
他行恶
faʿalayhā
فَعَلَيْهَاۗ
then it is against it
它|在|然后
wamā
وَمَا
And not
不|和
rabbuka
رَبُّكَ
(is) your Lord
你的|养主
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
unjust
亏枉|在
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to His slaves
众仆|对

Man 'amila salihan falinafshihee wa man asaaa'a fa'alaihaa; wamaa rabbuka bizallaamil lil 'abeed (Fuṣṣilat 41:46)

English Sahih:

Whoever does righteousness – it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants. (Fussilat [41] : 46)

Ma Jian (Simplified):

行善者自受其益,作恶者自受其害。你的主绝不会亏枉众仆。 (奉绥来特 [41] : 46)

1 Mokhtasar Chinese

谁干一件善事,他的善行将回报于他,对于真主,任何人的善行都无益于祂;谁干一件恶事,他的恶行将回报于他,对于真主,任何人的犯罪都不会伤及于祂。祂将依他们应得的对其进行报酬。使者啊!你的主不冤枉任何仆人,绝不减少他们的善行,绝不增加他们的恶行。