وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَدْعُوْنَ مِنْ قَبْلُ وَظَنُّوْا مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ ( فصلت: ٤٨ )
waḍalla
وَضَلَّ
And lost
他回避|和
ʿanhum
عَنْهُم
from them
他们|在
mā
مَّا
what
什么
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
yadʿūna
يَدْعُونَ
invoking
他们祈祷
min
مِن
before
从
qablu
قَبْلُۖ
before
之前
waẓannū
وَظَنُّوا۟
and they (will) be certain
他们发觉|和
mā
مَا
(that) not
不
lahum
لَهُم
for them
他们|为
min
مِّن
any
从
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of escape
庇护所
Wa dalla 'anhum maa kaanoo yad'oona min qablu wa zannoo maa lahum mim mahees (Fuṣṣilat 41:48)
English Sahih:
And lost from them will be those they were invoking before, and they will be certain that they have no place of escape. (Fussilat [41] : 48)
Ma Jian (Simplified):
他们生前所祈祷的,将回避他们,他们将确信自己无所逃罪。 (奉绥来特 [41] : 48)