Skip to main content

وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا فِيْٓ اَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ وَفِيْٓ اٰذَانِنَا وَقْرٌ وَّمِنْۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ اِنَّنَا عٰمِلُوْنَ  ( فصلت: ٥ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
他们说|和
qulūbunā
قُلُوبُنَا
"Our hearts
我们的|众心
فِىٓ
(are) in
akinnatin
أَكِنَّةٍ
coverings
蒙蔽
mimmā
مِّمَّا
from what
什么|从
tadʿūnā
تَدْعُونَآ
you call us
我们|你教导
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
它|至
wafī
وَفِىٓ
and in
在|和
ādhāninā
ءَاذَانِنَا
our ears
我们的|众耳
waqrun
وَقْرٌ
(is) deafness
wamin
وَمِنۢ
and between us
从|和
bayninā
بَيْنِنَا
and between us
我们的|之间
wabaynika
وَبَيْنِكَ
and between you
你的|之间|和
ḥijābun
حِجَابٌ
(is) a screen
一道屏障
fa-iʿ'mal
فَٱعْمَلْ
So work
你做|因此
innanā
إِنَّنَا
indeed, we
我们|确实
ʿāmilūna
عَٰمِلُونَ
(are) working"
工作

Wa qaaloo quloobunaa feee akinnatim mimmaa tad'oonaaa ilaihi wa feee aazaaninaa waqrunw wa mim baininaa wa bainika bijaabun fa'mal innanaa 'aamiloon (Fuṣṣilat 41:5)

English Sahih:

And they say, "Our hearts are within coverings [i.e., screened] from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working." (Fussilat [41] : 5)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“我们的心在蒙蔽中,不能了解你对我们的教导,我们的耳朵有重听;在我们和你之间有一道屏障。你干你的吧,我们必定要干我们的!” (奉绥来特 [41] : 5)

1 Mokhtasar Chinese

他们说:“我们的心被蒙蔽,故不理解你们号召的;我们的耳已失聪,故无法聆听你们教诲的。我们和你之间有帐幕,故我们无法听到你讲的教诲,你按照你的方式行事,我们按照我们的方式行事,我们绝不跟随你。