Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ هٰذَا لِيْۙ وَمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةًۙ وَّلَىِٕنْ رُّجِعْتُ اِلٰى رَبِّيْٓ اِنَّ لِيْ عِنْدَهٗ لَلْحُسْنٰىۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِمَا عَمِلُوْاۖ وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ   ( فصلت: ٥٠ )

wala-in
وَلَئِنْ
And verily, if
如果|必定|和
adhaqnāhu
أَذَقْنَٰهُ
We let him taste
他|我们使尝试
raḥmatan
رَحْمَةً
mercy
恩惠
minnā
مِّنَّا
from Us
我们|从
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
ḍarrāa
ضَرَّآءَ
an adversity
一些患难的
massathu
مَسَّتْهُ
(has) touched him
他|它接触
layaqūlanna
لَيَقُولَنَّ
he will surely say
他说|必定
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
这个
لِى
(due) to me
我|为
wamā
وَمَآ
and not
不|和
aẓunnu
أَظُنُّ
I think
我认为
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
时刻
qāimatan
قَآئِمَةً
(will be) established
建立
wala-in
وَلَئِن
and if
如果|必定|和
rujiʿ'tu
رُّجِعْتُ
I am returned
我被召回
ilā
إِلَىٰ
to
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
我的|养主
inna
إِنَّ
indeed
确实
لِى
for me
我|为
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
他(真主)的|那里
lalḥus'nā
لَلْحُسْنَىٰۚ
(will be) the best"
最好|必定
falanunabbi-anna
فَلَنُنَبِّئَنَّ
But We will surely inform
我们告诉|必定|然后
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
bimā
بِمَا
about what
什么|在
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
他们做
walanudhīqannahum
وَلَنُذِيقَنَّهُم
and We will surely make them taste
他们|我们使尝试|必定|和
min
مِّنْ
of
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
刑罚
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe
严厉的

Wa la in azaqnaahu rahmatam minnaa mim ba'di dar raaa'a massat hu la yaqoolanna haazaa lee wa maaa azunnus Saa'ata qaaa'imatanw wa la'in ruji'tu ilaa Rabbeee inna lee 'indahoo lalhusnaa; falanu nabbi'annal lazeena kafaroo bimaa 'amiloo wa lanuzeeqan nahum min 'azaabin ghaleez (Fuṣṣilat 41:50)

English Sahih:

And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment. (Fussilat [41] : 50)

Ma Jian (Simplified):

他遭遇患难之后,如果我使他尝试从我降下的恩惠,他必定说:“这是我用工作换来的。我不信复活时会到来。如果我被召去见我的主,则我在他那里必受至善的报酬。”我必将不信道者的行为告诉他们,我必使他们尝试严重的刑罚。 (奉绥来特 [41] : 50)

1 Mokhtasar Chinese

如果在遭遇灾难和疾病后,真主赐予他健康、富有和安逸,他必说:“我值得拥有这些,我不认为复活日会来临,假设复活日来临,在真主那里我有富贵和钱财,后世真主将依然赐福于我,常如今世。”我必告知不信道者他们的不信和作恶的罪行,必让他们尝受极为严厉的酷刑。