Skip to main content

وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ السَّمَاۤءِ مِنْ رِّزْقٍ فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيْفِ الرِّيٰحِ اٰيٰتٌ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ  ( الجاثية: ٥ )

wa-ikh'tilāfi
وَٱخْتِلَٰفِ
And (in the) alternation
轮流|和
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
夜的
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
昼的|和
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
anzala
أَنزَلَ
Allah sends down
他降下
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sends down
真主
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
min
مِن
of
riz'qin
رِّزْقٍ
(the) provision
给养
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
and gives life
他复活|然后
bihi
بِهِ
thereby
它|在
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
大地
baʿda
بَعْدَ
after
之后
mawtihā
مَوْتِهَا
its death
它的|死亡
wataṣrīfi
وَتَصْرِيفِ
and (in) directing of
转向|和
l-riyāḥi
ٱلرِّيَٰحِ
(the) winds
众风的
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) Signs
众迹象
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|对
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who reason
他们了解

Wakhtilaafil laili wannahaari wa maaa anzalal laahu minas samaaa'i mir rizqin fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa wa tasreefir riyaahi Aayaatul liqawminy ya'qiloon (al-Jāthiyah 45:5)

English Sahih:

And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision [i.e., rain] and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason. (Al-Jathiyah [45] : 5)

Ma Jian (Simplified):

昼夜的轮流,安拉从云中降下给养,就借它而使已死的大地复活,以及改变风向;在能了解的人看来,其中有许多迹象。 (屈膝 [45] : 5)

1 Mokhtasar Chinese

昼夜的互换,借天空降下的雨水复活没有植被的死寂大地,驱使风从不同方向吹来使你们受益,对于能思维和求证的民众,此中确有许多真主独一和复活能力的证据。