اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ ( الأحقاف: ١٨ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
那些人
ḥaqqa
حَقَّ
(has) proved true
它判决
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against them
他们|在
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
这个字
fī
فِىٓ
among
在
umamin
أُمَمٍ
nations
众世代
qad
قَدْ
(that) already passed away
必定
khalat
خَلَتْ
(that) already passed away
她逝去
min
مِن
before them
从
qablihim
قَبْلِهِم
before them
他们的|之前
mina
مِّنَ
of
从
l-jini
ٱلْجِنِّ
(the) jinn
精灵
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
and the men
世人|和
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
are
他们是
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
(the) losers
众亏枉的
Ulaaa'ikal lazeena haqqa 'alaihimul qawlu feee umamin qad khalat min qablihim minal jinni wal insi innahum kaanoo khaasireen (al-ʾAḥq̈āf 46:18)
English Sahih:
Those are the ones upon whom the word [i.e., decree] has come into effect, [who will be] among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers. (Al-Ahqaf [46] : 18)
Ma Jian (Simplified):
这等人,应当受刑罚的判决,而入于以前逝去的精灵和人类的各民族之中;他们确是亏折的。 (沙丘 [46] : 18)