وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۚ وَلِيُوَفِّيَهُمْ اَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ( الأحقاف: ١٩ )
walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
每个|对|和
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(are) degrees
众等级
mimmā
مِّمَّا
for what
什么|从
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۖ
they did
他们做
waliyuwaffiyahum
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
and that He may fully compensate them
他们|他(真主)报酬|以便|和
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
(for) their deeds
他们的|众行为
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
lā
لَا
will not be wronged
不
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
他们被亏枉
Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo wa liyuwaf fiyahum a'maalahum wa hum laa yuzlamoon (al-ʾAḥq̈āf 46:19)
English Sahih:
And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged. (Al-Ahqaf [46] : 19)
Ma Jian (Simplified):
他们将因自己的行为而各有若干等级,以便安拉对他们的行为给予完全的报酬,他们不受亏枉。 (沙丘 [46] : 19)