Skip to main content

فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ اُولُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَّهُمْ ۗ كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوْعَدُوْنَۙ لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا سَاعَةً مِّنْ نَّهَارٍ ۗ بَلٰغٌ ۚفَهَلْ يُهْلَكُ اِلَّا الْقَوْمُ الْفٰسِقُوْنَ ࣖ  ( الأحقاف: ٣٥ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
你应坚忍|因此
kamā
كَمَا
as
犹如
ṣabara
صَبَرَ
had patience
他坚忍
ulū
أُو۟لُوا۟
those of determination
这些
l-ʿazmi
ٱلْعَزْمِ
those of determination
有决心的
mina
مِنَ
of
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
the Messengers
众使者
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tastaʿjil
تَسْتَعْجِل
seek to hasten
你加速
lahum
لَّهُمْۚ
for them
他们|对
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
As if they had
他们|仿佛
yawma
يَوْمَ
(the) Day
日子
yarawna
يَرَوْنَ
they see
他们眼见
مَا
what
什么
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they were promised
他们被允诺
lam
لَمْ
not
yalbathū
يَلْبَثُوٓا۟
remained
他们停留
illā
إِلَّا
except
除了
sāʿatan
سَاعَةً
an hour
片刻
min
مِّن
of
nahārin
نَّهَارٍۭۚ
a day
白昼
balāghun
بَلَٰغٌۚ
A clear Message
一个通告
fahal
فَهَلْ
But will
如何?|然后
yuh'laku
يُهْلَكُ
(any) be destroyed
他被毁灭
illā
إِلَّا
except
除了
l-qawmu
ٱلْقَوْمُ
the people
民众
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient?
众犯罪者

Fasbir kamaa sabara ulul 'azmi minar Rusuli wa laa tasta'jil lahum; ka annahum Yawma yarawna maa yoo'adoona lam yalbasooo illaa saa'atam min nahaar; balaagh; fahal yuhlaku illal qawmul faasiqoon (al-ʾAḥq̈āf 46:35)

English Sahih:

So be patient, [O Muhammad], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. It will be – on the Day they see that which they are promised – as though they had not remained [in the world] except an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed except the defiantly disobedient people? (Al-Ahqaf [46] : 35)

Ma Jian (Simplified):

你应当坚忍,如有决心的众使者那样坚忍,你不要要求他们所应得的刑罚早日实现。他们眼见自己所被恐吓的刑罚之日,他们将觉得仿佛在尘世只在白昼逗留过片刻。这是一个通告。惟悖逆的民众,才遭毁灭。 (沙丘 [46] : 35)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你当坚忍你的族人对你的否认,如同那些有决心的众使者一样,如努哈、易卜拉欣、穆萨、尔萨(愿主赐他们平安),不要急于请求惩罚他们。那些否认你的族人,在后世,他们亲见自己被警告的惩罚,与惩罚的持久相比,在今世的逗留就如同白天的一个时辰般短暂。这部降示给穆罕默德(愿主福安之)的《古兰经》足以警告人类和精灵,悖逆真主的不信道和作恶者必将遭遇毁灭。