Skip to main content

هُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوْفًا اَنْ يَّبْلُغَ مَحِلَّهٗ ۚوَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُوْنَ وَنِسَاۤءٌ مُّؤْمِنٰتٌ لَّمْ تَعْلَمُوْهُمْ اَنْ تَطَـُٔوْهُمْ فَتُصِيْبَكُمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ ۢبِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ لِيُدْخِلَ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُۚ لَوْ تَزَيَّلُوْا لَعَذَّبْنَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا  ( الفتح: ٢٥ )

humu
هُمُ
They
他们
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
waṣaddūkum
وَصَدُّوكُمْ
and hindered you
你们|他们阻止|和
ʿani
عَنِ
from
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid Al-Haraam
清真寺
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Masjid Al-Haraam
禁止的
wal-hadya
وَٱلْهَدْىَ
while the offering
牺牲|和
maʿkūfan
مَعْكُوفًا
(was) prevented
被扣留
an
أَن
from
那个
yablugha
يَبْلُغَ
reaching
它达到
maḥillahu
مَحِلَّهُۥۚ
its place (of sacrifice)
它的|位置
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
如果不|和
rijālun
رِجَالٌ
(for) men
男人
mu'minūna
مُّؤْمِنُونَ
believing
信道的
wanisāon
وَنِسَآءٌ
and women
女人|和
mu'minātun
مُّؤْمِنَٰتٌ
believing
信道的
lam
لَّمْ
not
taʿlamūhum
تَعْلَمُوهُمْ
you knew them
他们|你们知道
an
أَن
that
那个
taṭaūhum
تَطَـُٔوهُمْ
you may trample them
他们|你们践踏
fatuṣībakum
فَتُصِيبَكُم
and would befall you
你们|他阻止|然后
min'hum
مِّنْهُم
from them
他们|从
maʿarratun
مَّعَرَّةٌۢ
any harm
一个罪
bighayri
بِغَيْرِ
without
不|在
ʿil'min
عِلْمٍۖ
knowledge
知识的
liyud'khila
لِّيُدْخِلَ
That Allah may admit
他使进入|以便
l-lahu
ٱللَّهُ
That Allah may admit
真主
فِى
to
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦ
His Mercy
他的|恩惠
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
law
لَوْ
If
如果
tazayyalū
تَزَيَّلُوا۟
they had been apart
他们散居
laʿadhabnā
لَعَذَّبْنَا
surely, We would have punished
我们(真主)惩罚|必定
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min'hum
مِنْهُمْ
among them
他们|从
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
刑罚
alīman
أَلِيمًا
painful
痛苦的

Humul lazeena kafaroo wa saddookum 'anil-Masjidil-Haraami walhadya ma'koofan any yablugha mahillah; wa law laa rijaalum mu'minoona wa nisaaa'um mu'minaatul lam ta'lamoohum an tata'oohum fatuseebakum minhum ma'arratum bighairi 'ilmin liyud khilal laahu fee rahmatihee many yashaaa'; law tazayyaloo la'azzabnal lazeena kafaroo minhum 'azaaban aleema (al-Fatḥ 48:25)

English Sahih:

They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know – that you might trample [i.e., kill] them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge – [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment (Al-Fath [48] : 25)

Ma Jian (Simplified):

他们不信道,并阻碍你们入禁寺,且阻止被扣留的牺牲达到它的已定的位置。若不为厌恶你们蹂躏你们所未认识的许多信道的男人和女子,而你们因此无知地犯罪,那么,他不制止你们。安拉制止你们,以便他使他所意欲者入于他的恩惠之中。假若他们是散居的,我必使他们中不信道的人们受痛苦的刑罚。 (胜利 [48] : 25)

1 Mokhtasar Chinese

他们不信真主及其使者,并阻碍你们进入禁寺,且阻止被扣留的宰牲物到达应宰的位置。假若不是担心你们杀戮与不信道者同在一处的,未曾谋面的麦加城中的信士男女,致使你们因无知而犯罪的话,真主必允许你们解放麦加,并使麦加城中祂意欲之人和众信士一样进入祂的恩惠中。假如他们在麦加是散居的,那么,我必以严厉的刑罚惩罚不信真主及其使者之人。