Skip to main content

اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِيْ عَلَيْكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ ۘاِذْ اَيَّدْتُّكَ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۚوَاِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ ۚوَاِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ بِاِذْنِيْ فَتَنْفُخُ فِيْهَا فَتَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِيْ وَتُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتٰى بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ كَفَفْتُ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَنْكَ اِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( المائدة: ١١٠ )

idh
إِذْ
When
那时
qāla
قَالَ
said
他说
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
yāʿīsā
يَٰعِيسَى
"O Isa
尔撒|喔
ib'na
ٱبْنَ
son
儿子
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam!
麦尔彦
udh'kur
ٱذْكُرْ
Remember
你应记忆
niʿ'matī
نِعْمَتِى
My Favor
我的|恩典
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
你|在
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
在|和
wālidatika
وَٰلِدَتِكَ
your mother
你的|母亲
idh
إِذْ
when
当时
ayyadttuka
أَيَّدتُّكَ
I strengthened you
你|我扶助
birūḥi
بِرُوحِ
with (the) Spirit
玄灵|以
l-qudusi
ٱلْقُدُسِ
the Holy
圣的
tukallimu
تُكَلِّمُ
you spoke
你说话
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
世人
فِى
in
l-mahdi
ٱلْمَهْدِ
the cradle
摇篮
wakahlan
وَكَهْلًاۖ
and (in) maturity
壮年|和
wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
ʿallamtuka
عَلَّمْتُكَ
I taught you
你|我教
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
书法
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
智慧|和
wal-tawrāta
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
and the Taurat
讨拉特|和
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَۖ
and the Injeel
引支勒|和
wa-idh
وَإِذْ
and when
当时|和
takhluqu
تَخْلُقُ
you make
你捏
mina
مِنَ
from
l-ṭīni
ٱلطِّينِ
the clay
黏土
kahayati
كَهَيْـَٔةِ
like the shape
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
(of) the bird
一个鸟的|形象的
bi-idh'nī
بِإِذْنِى
by My permission
我的|命令|在
fatanfukhu
فَتَنفُخُ
then you breath
你吹气|和
fīhā
فِيهَا
into it
它|在
fatakūnu
فَتَكُونُ
and it becomes
她是|然后
ṭayran
طَيْرًۢا
a bird
一只鸟
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
by My permission
我的|命令|在
watub'ri-u
وَتُبْرِئُ
and you heal
你治疗|和
l-akmaha
ٱلْأَكْمَهَ
the born blind
天然盲
wal-abraṣa
وَٱلْأَبْرَصَ
and the leper
众大麻疯|和
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
by My permission
我的|命令|在
wa-idh
وَإِذْ
and when
当时|和
tukh'riju
تُخْرِجُ
you bring forth
你复活
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
死人
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
by My permission
我的|命令|在
wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
kafaftu
كَفَفْتُ
I restrained
我阻止
banī
بَنِىٓ
(the) Children
后裔
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
以色列的
ʿanka
عَنكَ
from you
你|从
idh
إِذْ
when
当时
ji'tahum
جِئْتَهُم
you came to them
他们|你带来
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear proofs
众明证|在
faqāla
فَقَالَ
then said
他们说|然后
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min'hum
مِنْهُمْ
among them
他们|从
in
إِنْ
"Not
hādhā
هَٰذَآ
"(is) this
这个
illā
إِلَّا
but
除了
siḥ'run
سِحْرٌ
magic"
魔术
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
明显的

Iz qaalal laahu yaa 'Eesab-na-Maryamaz kur ni'matee 'alaika wa 'alaa waalidatik; iz aiyattuka bi Roohil Qudusi tukallimun naasa fil mahdi wa kahlanw wa iz 'allamtukal kitaaba wal Hikmata wa Tawraata wal Injeela wa iz Takhluqu minat teeni kahai 'atit tairi bi iznee fatanfukhu feeha fatakoonu tairam bi iznee wa tubri'ul akmaha wal abrasa bi iznee wa iz tukhrijul mawtaa bi iznee wa iz kafaftu Baneee Israaa'eela 'anka iz ji'tahum bil baiyinaati fa qaalal lazeena kafaroo minhum in haazaaa illaa sihrum mubeen (al-Māʾidah 5:110)

English Sahih:

[The Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel] and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind [from birth] and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is not but obvious magic." (Al-Ma'idah [5] : 110)

Ma Jian (Simplified):

那时,安拉将说麦尔彦之子尔撒啊!你当记忆我所赐你和你母亲的恩典,当时,我曾以玄灵扶助你,你在摇篮里,在壮年时,对人说话。当时,我曾教你经典、智慧、《讨拉特》和《引支勒》。当时,你奉我的命令,用泥捏一只像鸟样的东西,你吹气在里面,它就奉我的命令而飞动。你曾奉我的命令而治疗天然盲和大麻疯。你又奉我的命令而使死人复活。当时,我曾阻止以色列的后裔伤害你。当时,你曾昭示他们许多迹象,他们中不信道的人说:“这只是明显的魔术。” (筵席 [5] : 110)

1 Mokhtasar Chinese

你应谨记:当时,真主对尔萨(愿主赐他平安)说:“麦尔彦之子尔萨啊!你应谨记我给予你的恩典,你无父而被创造。你应谨记‘我’给予你母亲的恩典,‘我’从她那个时代的妇女中拣选了她。你应谨记,那时,‘我’以吉卜利里扶助你,你在襁褓中对世人说话,号召他们信仰真主,在你成年,‘我’派遣你为使者后,仍号召他们。‘我’所给予你的恩典包括:曾教你书法、教授你曾降示给穆萨的《讨拉特》、降示给你的《引支勒》、并教授你宗教中的奥秘、益处和智慧;‘我’的恩典也包括:你奉‘我’的命令,用泥捏一只象鸟样的东西,之后,你向它吹气,它就变成了一只小鸟,你可治愈天然盲和麻风病,患者的皮肤就会完好如初,凭借你对真主的祈祷,可以使死人复活,这一切皆凭‘我’的允许;‘我’的恩典还包括:当以色列的后裔试图杀你之时,是‘我’保护了你。当时,‘我’给予他们许多明显奇迹,但他们都否认了。”他们说:“尔萨带来的只是明显的魔术。”