Skip to main content

اِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَاِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۚوَاِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( المائدة: ١١٨ )

in
إِن
If
如果
tuʿadhib'hum
تُعَذِّبْهُمْ
You punish them
他们|你惩罚
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
then indeed they
他们|确实|因此
ʿibāduka
عِبَادُكَۖ
(are) Your slaves
你的|众奴仆
wa-in
وَإِن
and if
如果|和
taghfir
تَغْفِرْ
You forgive
你恕饶
lahum
لَهُمْ
[for] them
他们|为
fa-innaka
فَإِنَّكَ
then indeed You
你|确实|因此
anta
أَنتَ
You
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"
至睿的

In tu'azzibhum fa innahum ibaaduka wa in taghfir lahum fa innaka Antal 'Azzezul Hakeem (al-Māʾidah 5:118)

English Sahih:

If You should punish them – indeed they are Your servants; but if You forgive them – indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise." (Al-Ma'idah [5] : 118)

Ma Jian (Simplified):

如果你要惩罚他们,那么,他们是你的奴仆(由你惩罚);如果你赦宥他们,那么,你确是万能的,确是至睿的。” (筵席 [5] : 118)

1 Mokhtasar Chinese

我的主啊!如果你惩罚他们,那么,他们是你的仆人,可任由你处罚,如果你赦宥他们,也无人能阻拦。你确是战无不胜的万能的主,你确是至睿的主。