Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ لِلّٰهِ شُهَدَاۤءَ بِالْقِسْطِۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰٓى اَلَّا تَعْدِلُوْا ۗاِعْدِلُوْاۗ هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٨ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
kūnū
كُونُوا۟
Be
你们是
qawwāmīna
قَوَّٰمِينَ
steadfast
坚定
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
真主|为
shuhadāa
شُهَدَآءَ
(as) witnesses
作证
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۖ
in justice
公正|在
walā
وَلَا
and let not
不|和
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
prevent you
你们|它驱使
shanaānu
شَنَـَٔانُ
hatred
怨恨
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
人们的
ʿalā
عَلَىٰٓ
[upon]
allā
أَلَّا
that not
不|那个
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟ۚ
you do justice
你们公道
iʿ'dilū
ٱعْدِلُوا۟
Be just
你们应公道
huwa
هُوَ
it
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearer
更近
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰۖ
to [the] piety
敬畏|至
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
真主
inna
إِنَّ
indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
彻知
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
他们做

Yaaa aiyuhal lazeena aamaanoo koonoo qawwaa meena lillaahi shuhadaaa'a bilqist, wa laa yajrimannakum shana aanu qawmin 'alaaa allaa ta'diloo; i'diloo; huwa aqrabu littaqwaa wattaqul laah; innal laaha khabeerum bimaa ta'maloon (al-Māʾidah 5:8)

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm for Allah, witnesses in justice, and do not let the hatred of a people prevent you from being just. Be just; that is nearer to righteousness. And fear Allah; indeed, Allah is [fully] Aware of what you do. (Al-Ma'idah [5] : 8)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!你们当尽忠报主,当秉公作证,你们绝不要因为怨恨一伙人而不公道,你们当公道,公道是最近于敬畏的。你们当敬畏安拉。安拉确是彻知你们的行为的。 (筵席 [5] : 8)

1 Mokhtasar Chinese

信仰真主和其使者的信士们啊!你们当为寻求真主的喜悦而维护祂的权利,当秉公作证,不做伪证,也不怕得罪他人而放弃公道,故要求对待朋友和敌人都应秉持公道。公道是最近于对真主的敬畏,虚假最近于对真主的胆大妄为。你们当以遵循真主的命令,放弃真主禁令而敬畏真主。祂对于你们是全知的,你们的任何行为都无法隐瞒祂,祂将以此报偿你们。