Skip to main content

فَاَثَابَهُمُ اللّٰهُ بِمَا قَالُوْا جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْمُحْسِنِيْنَ   ( المائدة: ٨٥ )

fa-athābahumu
فَأَثَٰبَهُمُ
So rewarded them
他们|他报酬|因此
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
bimā
بِمَا
for what
什么|因为
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
jannātin
جَنَّٰتٍ
(with) Gardens
众乐园
tajrī
تَجْرِى
flows
它流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
她的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
诸河
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
永居
fīhā
فِيهَاۚ
in it
它|在
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
那个|和
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
报酬
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
众行善者的

Fa asaabahumul laahu bimaa qaaloo Jannnaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; wa zaalika jazaaa'ul muhsineen (al-Māʾidah 5:85)

English Sahih:

So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good. (Al-Ma'idah [5] : 85)

Ma Jian (Simplified):

因为他们所说的话,安拉要以下临诸河的乐园报酬他们,他们得永居其中。这是行善者所得的报酬。 (筵席 [5] : 85)

1 Mokhtasar Chinese

真主以他们的信仰和认识真理而报酬他们进入下临诸河的乐园,并永居其中。那是对追随真理和无条件顺服真理的良善之人的回赐。