Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْاَنْصَابُ وَالْاَزْلَامُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّيْطٰنِ فَاجْتَنِبُوْهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ   ( المائدة: ٩٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
他们诚信
innamā
إِنَّمَا
Verily
仅仅
l-khamru
ٱلْخَمْرُ
the intoxicants
饮酒
wal-maysiru
وَٱلْمَيْسِرُ
and [the] games of chance
赌博|和
wal-anṣābu
وَٱلْأَنصَابُ
and (sacrifices at) altars
拜像|和
wal-azlāmu
وَٱلْأَزْلَٰمُ
and divining arrows
求签|和
rij'sun
رِجْسٌ
(are an) abomination
一种行为
min
مِّنْ
from
ʿamali
عَمَلِ
(the) work
行为
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
(of) the Shaitaan
恶魔的
fa-ij'tanibūhu
فَٱجْتَنِبُوهُ
so avoid it
它|你们应远离|因此
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful
你们成功

yaaa aiyuhal lazeena aamanooo innamal khamru walmaisiru wal ansaabu wal azlaamu rijsum min 'amalish shaitaani fajtaniboohu la'al lakum tuflihoon (al-Māʾidah 5:90)

English Sahih:

O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone alters [to other than Allah], and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid it that you may be successful. (Al-Ma'idah [5] : 90)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!饮酒、赌博、拜像、求签,只是一种秽行,只是恶魔的行为,故当远离,以便你们成功。 (筵席 [5] : 90)

1 Mokhtasar Chinese

信道的人们啊!使人失去理智的麻醉物、让双方均受其害的赌博、以物配主者为了表示尊崇或崇拜而立石的偶像以及为了占卜祸福的求签都是恶魔的行径,故你们当远离。但愿你们以今世高尚的生活和后世乐园的享受而获得成功。