اِنَّمَا يُرِيْدُ الشَّيْطٰنُ اَنْ يُّوْقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاۤءَ فِى الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ وَعَنِ الصَّلٰوةِ فَهَلْ اَنْتُمْ مُّنْتَهُوْنَ ( المائدة: ٩١ )
innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
yurīdu
يُرِيدُ
intends
他希望
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
恶魔
an
أَن
to
那个
yūqiʿa
يُوقِعَ
cause
他招致
baynakumu
بَيْنَكُمُ
between you
你们的|之间
l-ʿadāwata
ٱلْعَدَٰوَةَ
[the] enmity
仇视
wal-baghḍāa
وَٱلْبَغْضَآءَ
and [the] hatred
憎恨|和
fī
فِى
through
在
l-khamri
ٱلْخَمْرِ
intoxicants
饮酒
wal-maysiri
وَٱلْمَيْسِرِ
and gambling
赌博|和
wayaṣuddakum
وَيَصُدَّكُمْ
and hinders you
你们|他阻止|和
ʿan
عَن
from
从
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
记念
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
waʿani
وَعَنِ
and from
从|和
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِۖ
the prayer
拜功
fahal
فَهَلْ
So will
因此
antum
أَنتُم
you
你们|如何?
muntahūna
مُّنتَهُونَ
(be) the ones who abstain?
戒除
Innamaa yureedush Shaitaanu ai yooqi'a bainakumul 'adaawata wal baghdaaa'a fil khamri wal maisiri wa yasuddakum 'an zikril laahi wa 'anis Salaati fahal antum muntahoon (al-Māʾidah 5:91)
English Sahih:
Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling and to avert you from the remembrance of Allah and from prayer. So will you not desist? (Al-Ma'idah [5] : 91)
Ma Jian (Simplified):
恶魔惟愿你们因饮酒和赌博而相互仇恨,并且阻止你们记念安拉,和谨守拜功。你们将戒除(饮酒和赌博)吗? (筵席 [5] : 91)