Skip to main content
إِنَّمَا
Nur
يُرِيدُ
möchte
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Teufel,
أَن
dass
يُوقِعَ
er sät
بَيْنَكُمُ
zwischen euch
ٱلْعَدَٰوَةَ
die Feindschaft
وَٱلْبَغْضَآءَ
und den Haß
فِى
durch
ٱلْخَمْرِ
das Berauschende
وَٱلْمَيْسِرِ
und das Glücksspiel
وَيَصُدَّكُمْ
und euch hindern
عَن
von
ذِكْرِ
(dem) Gedenken
ٱللَّهِ
Allahs
وَعَنِ
und von
ٱلصَّلَوٰةِۖ
dem Gebet.
فَهَلْ
So
أَنتُم
(werdet) ihr
مُّنتَهُونَ
Aufhörende (sein)?

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Der Satan will (ja) zwischen euch nur Feindschaft und Haß säen durch berauschenden Trank und Glücksspiel und euch vom Gedenken Allahs und vom Gebet abhalten. Werdet ihr (damit) nun wohl aufhören?

1 Amir Zaidan

Der Satan will doch zwischen euch Feindschaft und Haß durch Khamr und Glücksspiel säen und euch vom Gedenken an ALLAH und vom rituellen Gebet abhalten. Werdet ihr denn damit aufhören!

2 Adel Theodor Khoury

Der Satan will ja durch Wein und Glücksspiel Feindschaft und Haß zwischen euch erregen und euch vom Gedenken Gottes und vom Gebet abbringen. Werdet ihr wohl nun aufhören?

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Satan will durch das Berauschende und das Losspiel nur Feindschaft und Haß zwischen euch auslösen, um euch vom Gedenken an Allah und vom Gebet abzuhalten. Werdet ihr euch denn abhalten lassen?