Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
وَأَطِيعُوا۟
Und gehorcht
ٱللَّهَ
Allah
وَأَطِيعُوا۟
und gehorcht
ٱلرَّسُولَ
den Gesandten
وَٱحْذَرُوا۟ۚ
und seht euch vor.
فَإِن
So falls
تَوَلَّيْتُمْ
ihr euch abkehrt,
فَٱعْلَمُوٓا۟
dann wisst,
أَنَّمَا
dass nur
عَلَىٰ
auf
رَسُولِنَا
unseren Gesandten
ٱلْبَلَٰغُ
die Übermittlung (obliegt).
ٱلْمُبِينُ
deutliche

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und seht euch vor! Doch wenn ihr euch abkehrt, so wißt, daß Unserem Gesandten nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft) obliegt.

Amir Zaidan

Und gehorcht ALLAH, gehorcht dem Gesandten und nehmt euch in Acht! Doch solltet ihr euch abwenden, so wisst, daß Unserem Gesandten nur das deutliche Verkünden obliegt.

Adel Theodor Khoury

Und gehorchet Gott und gehorchet dem Gesandten, und seid auf der Hut. Wenn ihr euch abkehrt, so wißt, unserem Gesandten obliegt nur die deutliche Ausrichtung (der Botschaft).

Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und seid auf der Hut. Kehrt ihr euch jedoch von ihm ab, dann wisset, daß Unserem Gesandten nur die deutliche Verkündigung obliegt.