Skip to main content

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ وَاحْذَرُوْا ۚفَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( المائدة: ٩٢ )

And obey
وَأَطِيعُوا۟
Und gehorcht
Allah
ٱللَّهَ
Allah
and obey
وَأَطِيعُوا۟
und gehorcht
the Messenger
ٱلرَّسُولَ
den Gesandten
and beware
وَٱحْذَرُوا۟ۚ
und seht euch vor.
And if
فَإِن
So falls
you turn away
تَوَلَّيْتُمْ
ihr euch abkehrt,
then know
فَٱعْلَمُوٓا۟
dann wisst,
only
أَنَّمَا
dass nur
upon
عَلَىٰ
auf
Our Messenger
رَسُولِنَا
unseren Gesandten
(is to) convey (the Message)
ٱلْبَلَٰغُ
die Übermittlung (obliegt).
clearly
ٱلْمُبِينُ
deutliche

Wa 'Aţī`ū Allāha Wa 'Aţī`ū Ar-Rasūla Wa Aĥdharū Fa'in Tawallaytum Fā`lamū 'Annamā `Alaá Rasūlinā Al-Balāghu Al-Mubīnu. (al-Māʾidah 5:92)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und seht euch vor! Doch wenn ihr euch abkehrt, so wißt, daß Unserem Gesandten nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft) obliegt. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 92)

English Sahih:

And obey Allah and obey the Messenger and beware. And if you turn away – then know that upon Our Messenger is only [the responsibility for] clear notification. ([5] Al-Ma'idah : 92)

1 Amir Zaidan

Und gehorcht ALLAH, gehorcht dem Gesandten und nehmt euch in Acht! Doch solltet ihr euch abwenden, so wisst, daß Unserem Gesandten nur das deutliche Verkünden obliegt.