Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللّٰهُ بِشَيْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهٗٓ اَيْدِيْكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ يَّخَافُهٗ بِالْغَيْبِۚ فَمَنِ اعْتَدٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( المائدة: ٩٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
layabluwannakumu
لَيَبْلُوَنَّكُمُ
Surely will test you
你们|他考验|必定
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
bishayin
بِشَىْءٍ
through something
一些事情|在
mina
مِّنَ
of
l-ṣaydi
ٱلصَّيْدِ
the game
猎物
tanāluhu
تَنَالُهُۥٓ
can reach it
它|你取得
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
你们的|众手
warimāḥukum
وَرِمَاحُكُمْ
and your spears
你们的|众枪|和
liyaʿlama
لِيَعْلَمَ
that may make evident
他知道|以便
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
man
مَن
who
yakhāfuhu
يَخَافُهُۥ
fears Him
他(真主)|他畏惧
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِۚ
in the unseen
未见|在
famani
فَمَنِ
And whoever
谁|然后
iʿ'tadā
ٱعْتَدَىٰ
transgressed
他超越法度
baʿda
بَعْدَ
after
之后
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个的
falahu
فَلَهُۥ
then for him
他|为|然后
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
刑罚
alīmun
أَلِيمٌ
painful
痛苦的

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo la yabluwannnakumul laahu bishai'im minas saidi tanaaluhooo aideekum wa rimaahukum liya'lamal laahu mai yakhaafuhoo bilghaib; famani' tadaa ba'da zaalika falahoo 'azaabun aleem (al-Māʾidah 5:94)

English Sahih:

O you who have believed, Allah will surely test you through something of the game that your hands and spears [can] reach, that Allah may make evident those who fear Him unseen. And whoever transgresses after that – for him is a painful punishment. (Al-Ma'idah [5] : 94)

Ma Jian (Simplified):

信道的人们啊!安拉必以你们的手和枪所能猎取的若干飞禽走兽考验你们,以便安拉知道谁在背地里畏惧他。此后,谁超越法度,谁将受痛苦的刑罚。 (筵席 [5] : 94)

1 Mokhtasar Chinese

信道的人们啊!当你们受戒之时,真主必定会以你们所捕获的猎物而考验你们。你们亲手捕捉的小猎物,和用你们的矛猎捕的大猎物,以便真主知道-以此清算祂的仆人的知识-谁坚信真主是全知的而在私下里畏惧祂,因此,因害怕无所不知的造物主而放弃了捕猎。谁僭越法度,而在正朝或副朝受戒时狩猎,那么,他在复活日将因违背真主的命令而遭到痛苦的刑罚、