Skip to main content

فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْۗ وَبَشَّرُوْهُ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ   ( الذاريات: ٢٨ )

fa-awjasa
فَأَوْجَسَ
Then he felt
他心怀|然后
min'hum
مِنْهُمْ
from them
他们|从
khīfatan
خِيفَةًۖ
a fear
畏惧
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
لَا
"(Do) not
takhaf
تَخَفْۖ
fear"
你畏惧
wabasharūhu
وَبَشَّرُوهُ
and they gave him glad tidings
他|他们报喜|和
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
of a son
儿子|在
ʿalīmin
عَلِيمٍ
learned
一个有学识的

Fa awjasa minhm khee fatan qaaloo laa takhaf wa bashsharoohu bighulaamin 'aleem (aḏ-Ḏāriyāt 51:28)

English Sahih:

And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy. (Adh-Dhariyat [51] : 28)

Ma Jian (Simplified):

他为他们而心怀恐惧。他们说:“你不要恐惧。”他们以一个有学识的儿童向他报喜。 (播种者 [51] : 28)

1 Mokhtasar Chinese

当天使们没有吃的时候,易卜拉欣对他们心生恐惧,这时他们为易卜拉欣显现并安慰他说:“不要害怕,我们是真主的使者。”他们向易卜拉欣报喜,说他将得到一个博学之子,即易司哈格(愿主赐其平安)。