Skip to main content

فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ  ( الذاريات: ٤٤ )

faʿataw
فَعَتَوْا۟
But they rebelled
他们违反|因此
ʿan
عَنْ
against
amri
أَمْرِ
(the) Command
命令
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
他们的|养主的
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
so seized them
他们|它毁灭|因此
l-ṣāʿiqatu
ٱلصَّٰعِقَةُ
the thunderbolt
一声巨响
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
were looking
他们目睹

Fa'ataw 'an amri Rabbihim fa akhazal humus saa'iqatu wa hum yanzuroon (aḏ-Ḏāriyāt 51:44)

English Sahih:

But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on. (Adh-Dhariyat [51] : 44)

Ma Jian (Simplified):

他们曾违抗他们的主的命令,故疾雷毁灭了他们,同时,他们眼见刑罚降临, (播种者 [51] : 44)

1 Mokhtasar Chinese

他的族人藐视他们的主,不屑于信仰和顺从,故疾雷惩罚了他们,他们眼见惩罚的降临,他们曾在惩罚来临三天前得以警告。