اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُوْٓا اَوْ لَا تَصْبِرُوْاۚ سَوَاۤءٌ عَلَيْكُمْۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ( الطور: ١٦ )
iṣ'lawhā
ٱصْلَوْهَا
Burn in it
它|你们进入
fa-iṣ'birū
فَٱصْبِرُوٓا۟
then be patient
你们忍受|和
aw
أَوْ
or
或者
lā
لَا
(do) not
不
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
be patient
你们忍受
sawāon
سَوَآءٌ
(it is) same
一样
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
for you
你们|在
innamā
إِنَّمَا
Only
仅仅
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you are being recompensed
你们被承受
mā
مَا
(for) what
什么
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
你们做
Islawhaa fasbirooo aw laa tasbiroo sawaaa'un 'alaikum innamaa tujzawna maa kuntum ta'maloon (aṭ-Ṭūr 52:16)
English Sahih:
[Enter to] burn therein; then be patient or impatient – it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do." (At-Tur [52] : 16)
Ma Jian (Simplified):
你们进火狱去吧!你们忍受其中的刑罚与否,随你们的方便,那对于你们是一样的。你们只受自己行为的报酬。 (山岳 [52] : 16)