Skip to main content

يَوْمَ تَرَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ يَسْعٰى نُوْرُهُمْ بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ بُشْرٰىكُمُ الْيَوْمَ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۚ   ( الحديد: ١٢ )

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
日子
tarā
تَرَى
you will see
你看到
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believing men
众信士
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
众信女|和
yasʿā
يَسْعَىٰ
running
他奔驰
nūruhum
نُورُهُم
their light
他们的|光
bayna
بَيْنَ
before them
之间
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
before them
他们的|众手
wabi-aymānihim
وَبِأَيْمَٰنِهِم
and on their right
他们的|右边|在|和
bush'rākumu
بُشْرَىٰكُمُ
"Glad tidings for you
你们的|佳音
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
今日
jannātun
جَنَّٰتٌ
gardens
乐园
tajrī
تَجْرِى
flowing
她流动
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
她的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
诸河
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
永居
fīhā
فِيهَاۚ
therein
它|在
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
huwa
هُوَ
[it] (is)
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
the success
成功
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great"
伟大的

Yawma taral mu'mineena walmu'minaati yas'aa nooruhum baina aydeehim wa biaymaanihim bushraakumul yawma jannaatun tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feeha; zaalika huwal fawzul 'azeem (al-Ḥadīd 57:12)

English Sahih:

On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment. (Al-Hadid [57] : 12)

Ma Jian (Simplified):

在那日,你将看见男女信士们,他们的光辉,在他们的前面和右边奔驰,有人将对他们说:你们今日的佳音,是下临诸河的乐园;你们将永居其中,那确是伟大的成功。 (铁 [57] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

在那日,你将看到信士男女的光芒在他们的前面和右边,有个声音对他们说:“今天,你们的喜讯是下临诸河的诸多乐园,你们将永居其中,那是无以伦比的重大胜利。”