Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗوَمَنْ يَّتَوَلَّ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ   ( الحديد: ٢٤ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yabkhalūna
يَبْخَلُونَ
are stingy
他们吝啬
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
and enjoin
他们教|和
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(on) the people
人们
bil-bukh'li
بِٱلْبُخْلِۗ
stinginess
吝啬|在
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yatawalla
يَتَوَلَّ
turns away
他规避
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|然后
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
huwa
هُوَ
He
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
富有的
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
可颂的

Allazeeena yabkhaloona wa yaamuroonan naasa bil bukhl; wa many yatawalla fa innal laaha Huwal Ghaniyyul Hameed (al-Ḥadīd 57:24)

English Sahih:

[Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away – then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (Al-Hadid [57] : 24)

Ma Jian (Simplified):

他们自己吝啬,还教别人吝啬。规避义务的人们,安拉确是无求于他们的,确是可颂的。 (铁 [57] : 24)

1 Mokhtasar Chinese

吝啬于付出自己的义务,并命令他人吝啬的,确是亏折之人。谁悖逆真主,那悖逆绝不会伤害真主丝毫,而他只是自损其身。真主是富有的,无需众仆的顺从。任何情况下,真主都是在被赞颂的。