Skip to main content

وَالَّذِيْنَ جَاۤءُوْ مِنْۢ بَعْدِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِاِخْوَانِنَا الَّذِيْنَ سَبَقُوْنَا بِالْاِيْمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِيْ قُلُوْبِنَا غِلًّا لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا رَبَّنَآ اِنَّكَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( الحشر: ١٠ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
jāū
جَآءُو
came
他们来到
min
مِنۢ
from
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
他们的|之后
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
他们说
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
我们的|养主
igh'fir
ٱغْفِرْ
forgive
求你赦宥
lanā
لَنَا
us
我们|至
wali-ikh'wāninā
وَلِإِخْوَٰنِنَا
and our brothers
我们的|教胞|至|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
sabaqūnā
سَبَقُونَا
preceded us
我们|他们之前
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
in faith
信仰|在
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tajʿal
تَجْعَلْ
put
求你放置
فِى
in
qulūbinā
قُلُوبِنَا
our hearts
我们的|众心
ghillan
غِلًّا
any rancor
任何怨恨
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
towards those who
那些人|至
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord
我们的|养主
innaka
إِنَّكَ
indeed You
你|确实
raūfun
رَءُوفٌ
(are) Full of Kindness
仁爱的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful"
至慈的

Wallazeena jaaa'oo min ba'dihim yaqooloona Rabbanagh fir lanaa wa li ikhwaani nal lazeena sabqoonaa bil eemaani wa laa taj'al fee quloobinaa ghillalil lazeena aamanoo rabbannaaa innaka Ra'oofur Raheem (al-Ḥašr 59:10)

English Sahih:

And [there is a share for] those who come after them, saying, "Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in faith and put not in our hearts [any] resentment toward those who have believed. Our Lord, indeed You are Kind and Merciful." (Al-Hashr [59] : 10)

Ma Jian (Simplified):

在他们之后到来的人们说:我们的主啊!求你赦宥我们,并赦宥在我们之前已经信道的人们,求你不要让我们怨恨在我们之前已经信道的人们,我们的主啊!你确是仁爱的,确是至慈的。 (放逐 [59] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

他们之后到来的人们,追随他们行善直至复活日,他们说:“我们的主啊!求你饶恕我们和我们之前已经信仰真主及其使者的教胞们!求你不要使我们心中有丝毫对任何一位信士的怨恨和嫉妒,我们的主啊!你确是对众仆怜悯的、仁慈的。”