Skip to main content

لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ   ( الحشر: ١٢ )

la-in
لَئِنْ
If
如果|必定
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
they are expelled
他们被逐出
لَا
not
yakhrujūna
يَخْرُجُونَ
they will leave
他们放逐
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
他们的|共同
wala-in
وَلَئِن
and if
如果|必定|和
qūtilū
قُوتِلُوا۟
they are fought
他们被攻击
لَا
not
yanṣurūnahum
يَنصُرُونَهُمْ
they will help them
他们|他们援助
wala-in
وَلَئِن
And if
如果|必定|和
naṣarūhum
نَّصَرُوهُمْ
they help them
他们|他们援助
layuwallunna
لَيُوَلُّنَّ
certainly they will turn
他们转|必定
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَ
(their) backs;
众背
thumma
ثُمَّ
then
然后
لَا
not
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
they will be helped
他们被援助

La'in ukhrijoo laa yakhrujoona ma'ahum wa la'in qootiloo laa yansuroonahum wa la'in nasaroohum la yuwallunnal adbaara summa laa yunsaroon (al-Ḥašr 59:12)

English Sahih:

If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided. (Al-Hashr [59] : 12)

Ma Jian (Simplified):

如果他们被放逐,伪信者不与他们一道出境;如果他们被攻击,伪信者不援助他们;即使援助他们,也必转身逃跑,使之不获援助。 (放逐 [59] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

如果穆斯林驱逐了犹太人,那些人绝不会和他们一起离家,如果穆斯林袭击犹太人,他们也不会援助和支援他们,如果犹太人向他们请求支援对付穆斯林,他们必逃之夭夭,然后,在这之后伪信者绝不受援助,真主使他们成为卑贱的和受辱的。