لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ ( الحشر: ١٢ )
la-in
لَئِنْ
If
如果|必定
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
they are expelled
他们被逐出
lā
لَا
not
不
yakhrujūna
يَخْرُجُونَ
they will leave
他们放逐
maʿahum
مَعَهُمْ
with them
他们的|共同
wala-in
وَلَئِن
and if
如果|必定|和
qūtilū
قُوتِلُوا۟
they are fought
他们被攻击
lā
لَا
not
不
yanṣurūnahum
يَنصُرُونَهُمْ
they will help them
他们|他们援助
wala-in
وَلَئِن
And if
如果|必定|和
naṣarūhum
نَّصَرُوهُمْ
they help them
他们|他们援助
layuwallunna
لَيُوَلُّنَّ
certainly they will turn
他们转|必定
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَ
(their) backs;
众背
thumma
ثُمَّ
then
然后
lā
لَا
not
不
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
they will be helped
他们被援助
La'in ukhrijoo laa yakhrujoona ma'ahum wa la'in qootiloo laa yansuroonahum wa la'in nasaroohum la yuwallunnal adbaara summa laa yunsaroon (al-Ḥašr 59:12)
English Sahih:
If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided. (Al-Hashr [59] : 12)
Ma Jian (Simplified):
如果他们被放逐,伪信者不与他们一道出境;如果他们被攻击,伪信者不援助他们;即使援助他们,也必转身逃跑,使之不获援助。 (放逐 [59] : 12)