وَاِنْ تُطِعْ اَكْثَرَ مَنْ فِى الْاَرْضِ يُضِلُّوْكَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَ ( الأنعام: ١١٦ )
wa-in
وَإِن
And if
如果|和
tuṭiʿ
تُطِعْ
you obey
你顺从
akthara
أَكْثَرَ
most
大多数
man
مَن
of
谁
fī
فِى
(those) in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
yuḍillūka
يُضِلُّوكَ
they will mislead you
你|他们使叛离
ʿan
عَن
from
从
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
in
إِن
Not
不
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
they follow
他们跟随
illā
إِلَّا
except
除了
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
[the] assumption
猜测
wa-in
وَإِنْ
and not
不|和
hum
هُمْ
they (do)
他们
illā
إِلَّا
except
除了
yakhruṣūna
يَخْرُصُونَ
guess
他们谎言
Wa in tuti' aksara man fil ardi yudillooka 'an sabeelil laah; iny yattabi'oona illaz zanna wa in hum illaa yakhrusoon (al-ʾAnʿām 6:116)
English Sahih:
And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allah. They follow not except assumption, and they are not but misjudging. (Al-An'am [6] : 116)
Ma Jian (Simplified):
如果你顺从大地上的大多数人,那么,他们会使你叛离主道。他们只凭猜测,他们尽说谎话。 (牲畜 [6] : 116)