Skip to main content

وَلَا تَأْكُلُوْا مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَاِنَّهٗ لَفِسْقٌۗ وَاِنَّ الشَّيٰطِيْنَ لَيُوْحُوْنَ اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕهِمْ لِيُجَادِلُوْكُمْ ۚوَاِنْ اَطَعْتُمُوْهُمْ اِنَّكُمْ لَمُشْرِكُوْنَ ࣖ   ( الأنعام: ١٢١ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
takulū
تَأْكُلُوا۟
eat
你们吃
mimmā
مِمَّا
of that
什么|从
lam
لَمْ
not
yudh'kari
يُذْكَرِ
has been mentioned
它被诵
us'mu
ٱسْمُ
(the) name
名字
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
它|在
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed, it (is)
它|确实|和
lafis'qun
لَفِسْقٌۗ
grave disobedience
一个犯罪|必定
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
l-shayāṭīna
ٱلشَّيَٰطِينَ
the devils
众恶魔
layūḥūna
لَيُوحُونَ
inspire
他讽示|必定
ilā
إِلَىٰٓ
to
awliyāihim
أَوْلِيَآئِهِمْ
their friends
他们的|众朋友
liyujādilūkum
لِيُجَٰدِلُوكُمْۖ
so that they dispute with you
你们|他们争论|以便
wa-in
وَإِنْ
and if
如果|和
aṭaʿtumūhum
أَطَعْتُمُوهُمْ
you obey them
他们|你们顺从
innakum
إِنَّكُمْ
indeed, you
你们|确实
lamush'rikūna
لَمُشْرِكُونَ
(would) be the polytheists
众以物配主者|必定

Wa laa taakuloo mimaa lam yuzkaris mullaahi 'alaihi wa innahoo lafisq; wa innash Shayaateena la yoohoona ilaaa awliyaaa'ihim liyujaadilookum wa in ata'tumoohum innnakum lamushrikoon (al-ʾAnʿām 6:121)

English Sahih:

And do not eat of that upon which the name of Allah has not been mentioned, for indeed, it is grave disobedience. And indeed do the devils inspire their allies [among men] to dispute with you. And if you were to obey them, indeed, you would be associators [of others with Him]. (Al-An'am [6] : 121)

Ma Jian (Simplified):

你们不要吃那未诵安拉之名而宰的,那确是犯罪。恶魔必定讽示他们的朋友,以便他们和你们争论;如果你们顺从他们,那么,你们必是以物配主的人 (牲畜 [6] : 121)

1 Mokhtasar Chinese

穆斯林啊!你们不要食用奉他人之名或未奉真主之名而宰杀的牲畜,因为食用该物确能使人远离真主而犯罪。恶魔必定教唆它的盟友混淆概念,就食用死尸与你们争辩。穆斯林啊!如果你们认可了他们的观点----即允许食用死尸----那么,你们和他们都犯下了以物配主的行为。