Skip to main content

وَمِنَ الْاَنْعَامِ حَمُوْلَةً وَّفَرْشًا ۗ كُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌۙ  ( الأنعام: ١٤٢ )

wamina
وَمِنَ
And of
从|和
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
牲畜
ḥamūlatan
حَمُولَةً
(are some for) burden
载运的
wafarshan
وَفَرْشًاۚ
and (some for) meat
食用的|和
kulū
كُلُوا۟
Eat
你们吃
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you
你们|他供给
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
你们追随
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps
众步伐
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) Shaitaan
恶魔的
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
他|确实
lakum
لَكُمْ
(is) to you
你们|为
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
仇敌
mubīnun
مُّبِينٌ
open
明显的

Wa minal an'aami hamoolatanw wa farshaa; kuloo mimmaa razaqakumul laahu wa laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; innahoo lakum 'aduwwum mubeen (al-ʾAnʿām 6:142)

English Sahih:

And of the grazing livestock are carriers [of burdens] and those [too] small. Eat of what Allah has provided for you and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. (Al-An'am [6] : 142)

Ma Jian (Simplified):

(他创造了)供载运的和供食用的牲畜。你们可以吃安拉所赐你们的给养,你们不要追随恶魔的步伐,他确是你们明显的仇敌。 (牲畜 [6] : 142)

1 Mokhtasar Chinese

真主为你们创造了这些牲畜,有的适于驮运货物,如成年的骆驼;有的不适于驮运,如:骆驼的幼崽和山羊。世人啊!你们食用真主恩赐你们的合法给养,不要追随恶魔的脚步,不要效仿以物配主者的所做所为:即他们将真主定为非法的事物视为合法,将真主定为合法的却视为非法。世人啊!恶魔是你们明显的敌人,它希望你们以此来悖逆真主。