وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ وُقِفُوْا عَلَى النَّارِ فَقَالُوْا يٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِاٰيٰتِ رَبِّنَا وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ( الأنعام: ٢٧ )
walaw
وَلَوْ
And if
假若|和
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
你看见
idh
إِذْ
when
当时
wuqifū
وُقِفُوا۟
they are made to stand
他们面对
ʿalā
عَلَى
by
在
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火狱
faqālū
فَقَالُوا۟
then they (will) say
他们说|因此
yālaytanā
يَٰلَيْتَنَا
"Oh! Would that we
我们|但愿|喔
nuraddu
نُرَدُّ
were sent back
我们返回
walā
وَلَا
and not
不|和
nukadhiba
نُكَذِّبَ
we would deny
我们否认
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
众迹象|在
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
我们的|养主的
wanakūna
وَنَكُونَ
and we would be
我们是|和
mina
مِنَ
among
从
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
众信士
Wa law taraaa iz wauqifoo 'alan Naari faqaaloo yaa laitanaa nuraddu wa laa nukaz ziba bi Aayaati Rabbinaa wa nakoona minal mu'mineen (al-ʾAnʿām 6:27)
English Sahih:
If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers." (Al-An'am [6] : 27)
Ma Jian (Simplified):
当他们奉命站在火狱边上的时候,假若你看到他们的情状……。于是,他们说:“啊!但愿我们得复返人世,我们不再否认我们的主的迹象,而我们要做信士了。” (牲畜 [6] : 27)