بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُوْا يُخْفُوْنَ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَوْ رُدُّوْا لَعَادُوْا لِمَا نُهُوْا عَنْهُ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ( الأنعام: ٢٨ )
bal
بَلْ
Nay
不然
badā
بَدَا
became manifest
它暴露
lahum
لَهُم
for them
他们|为
mā
مَّا
what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used to
他们是
yukh'fūna
يُخْفُونَ
conceal
他们隐讳
min
مِن
from
从
qablu
قَبْلُۖ
before
之前
walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
ruddū
رُدُّوا۟
they were sent back
他们返回
laʿādū
لَعَادُوا۟
certainly they (would) return
他们再犯|必定
limā
لِمَا
to what
什么|至
nuhū
نُهُوا۟
they were forbidden
他们被禁
ʿanhu
عَنْهُ
from it
它|从
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
and indeed they
他们|确实|和
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
certainly are liars
众说谎者|必定
Bal badaa lahum maa kaanoo yukhfoona min qablu wa law ruddoo la'aadoo limaa nuhoo 'anhu wa innahum lakaaziboon (al-ʾAnʿām 6:28)
English Sahih:
But what they concealed before has [now] appeared to them. And even if they were returned, they would return to that which they were forbidden; and indeed, they are liars. (Al-An'am [6] : 28)
Ma Jian (Simplified):
不然,他们以前所隐讳的,已经为他们而暴露出来。即使他们得复返人世,他们仍必再犯他们以前所被禁戒的事。他们确是说谎的人。 (牲畜 [6] : 28)