قَدْ نَعْلَمُ اِنَّهٗ لَيَحْزُنُكَ الَّذِيْ يَقُوْلُوْنَ فَاِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُوْنَكَ وَلٰكِنَّ الظّٰلِمِيْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ ( الأنعام: ٣٣ )
qad
قَدْ
Indeed
必定
naʿlamu
نَعْلَمُ
We know
我们(真主)知道
innahu
إِنَّهُۥ
that it
它|确实
layaḥzunuka
لَيَحْزُنُكَ
grieves you
你|它悲伤|必定
alladhī
ٱلَّذِى
what
那个
yaqūlūna
يَقُولُونَۖ
they say
他们说
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
And indeed, they
他们|确实|因此
lā
لَا
(do) not
不
yukadhibūnaka
يُكَذِّبُونَكَ
deny you
你|他们否认
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义者
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
the Verses
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
they reject
他们否认
Qad na'lamu innahoo layahzunukal lazee yaqooloona fa innahum laa yukazziboonaka wa laakinnaz zaalimeena bi Aayaatil laahi yajhadoon (al-ʾAnʿām 6:33)
English Sahih:
We know that you, [O Muhammad], are saddened by what they say. And indeed, they do not call you untruthful, but it is the verses of Allah that the wrongdoers reject. (Al-An'am [6] : 33)
Ma Jian (Simplified):
我确已知道,他们所说的话必使你悲伤。他们不是在否认你,那些不义的人,是在否认安拉的迹象。 (牲畜 [6] : 33)