وَقَالُوْا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يُّنَزِّلَ اٰيَةً وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ( الأنعام: ٣٧ )
waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
他们说|和
lawlā
لَوْلَا
"Why (is) not
为何不
nuzzila
نُزِّلَ
sent down
它降临
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
他|在
āyatun
ءَايَةٌ
a Sign
一种迹象
min
مِّن
from
从
rabbihi
رَّبِّهِۦۚ
his Lord?"
他的|养主
qul
قُلْ
Say
你说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
qādirun
قَادِرٌ
(is) Able
能力
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
在
an
أَن
to
那个
yunazzila
يُنَزِّلَ
send down
他降示
āyatan
ءَايَةً
a Sign
一种迹象
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
他们的|大多数
lā
لَا
(do) not
不
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know"
他们知道
Wa qaaloo law laa nuzzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; qul innal laaha qaadirun 'alaaa ai yunazzila Aayatanw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon (al-ʾAnʿām 6:37)
English Sahih:
And they say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, "Indeed, Allah is Able to send down a sign, but most of them do not know." (Al-An'am [6] : 37)
Ma Jian (Simplified):
他们说:“为什么没有一种迹象从他的主降临他呢?”你说:“安拉确是能降示一种迹象的。”但他们大半不知道。 (牲畜 [6] : 37)