Skip to main content

قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلٰٓى اَنْ يَّبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّنْ فَوْقِكُمْ اَوْ مِنْ تَحْتِ اَرْجُلِكُمْ اَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَّيُذِيْقَ بَعْضَكُمْ بَأْسَ بَعْضٍۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُوْنَ   ( الأنعام: ٦٥ )

qul
قُلْ
Say
你说
huwa
هُوَ
"He
他(真主)
l-qādiru
ٱلْقَادِرُ
(is) All Able
能够
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
an
أَن
to
那个
yabʿatha
يَبْعَثَ
send
他(真主)袭击
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
ʿadhāban
عَذَابًا
punishment
刑罚
min
مِّن
from
fawqikum
فَوْقِكُمْ
above you
你们的|上面
aw
أَوْ
or
或者
min
مِن
from
taḥti
تَحْتِ
beneath
下面
arjulikum
أَرْجُلِكُمْ
your feet
你们的|众脚的
aw
أَوْ
or
或者
yalbisakum
يَلْبِسَكُمْ
(to) confuse you
你们|他混杂
shiyaʿan
شِيَعًا
(into) sects
各宗派
wayudhīqa
وَيُذِيقَ
and make (you) taste -
他使尝试|和
baʿḍakum
بَعْضَكُم
some of you
你们的|一部份
basa
بَأْسَ
violence
战争
baʿḍin
بَعْضٍۗ
(of) others"
另一部分的
unẓur
ٱنظُرْ
See
你看
kayfa
كَيْفَ
how
如何?
nuṣarrifu
نُصَرِّفُ
We explain
我们阐述
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
他们了解

Qul huwal Qaadiru 'alaaa ai yab'asa 'alaikum 'azaabam min fawqikum aw min tahti arjulikum aw yalbisakum shiya'anw wa yuzeeqa ba'dakum baasa ba'd; unzur kaifa nusarriful Aayaati la'allahum yafqahoon (al-ʾAnʿām 6:65)

English Sahih:

Say, "He is the [one] Able to send upon you affliction from above you or from beneath your feet or to confuse you [so you become] sects and make you taste the violence of one another." Look how We diversify the signs that they might understand. (Al-An'am [6] : 65)

Ma Jian (Simplified):

你说:“他能使刑罚从你们的头上和脚下袭击你们,或使你们各宗派相混杂,从而使你们这宗派尝试那宗派的战争。”你看,我怎样阐述许多迹象,以便他们了解。 (牲畜 [6] : 65)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你对他们说:“真主有能力从你们的头顶上降下惩罚,如山崩、疾雷和洪水;或从你们的脚下降示,如地震和坍塌;或离间你们的内心,使你们每个人都追逐于自己的私欲,故你们会相互仇杀。”使者啊!你看,我怎样为他们阐明各种各样的迹象和明证,但愿他们能理解你所带来的启示都是真理,他们曾拥有的都是谬误。