Skip to main content

وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖٓ اِذْ قَالُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ عَلٰى بَشَرٍ مِّنْ شَيْءٍۗ قُلْ مَنْ اَنْزَلَ الْكِتٰبَ الَّذِيْ جَاۤءَ بِهٖ مُوْسٰى نُوْرًا وَّهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُوْنَهٗ قَرَاطِيْسَ تُبْدُوْنَهَا وَتُخْفُوْنَ كَثِيْرًاۚ وَعُلِّمْتُمْ مَّا لَمْ تَعْلَمُوْٓا اَنْتُمْ وَلَآ اٰبَاۤؤُكُمْ ۗقُلِ اللّٰهُ ۙثُمَّ ذَرْهُمْ فِيْ خَوْضِهِمْ يَلْعَبُوْنَ   ( الأنعام: ٩١ )

wamā
وَمَا
And (did) not
不|和
qadarū
قَدَرُوا۟
they appraise
他们认识
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ḥaqqa
حَقَّ
(with) true
真实
qadrihi
قَدْرِهِۦٓ
[of his] appraisal
他(真主)的|认识的
idh
إِذْ
when
当时
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
مَآ
"Not
anzala
أَنزَلَ
"revealed
他降示
l-lahu
ٱللَّهُ
"(by) Allah
真主
ʿalā
عَلَىٰ
on
basharin
بَشَرٍ
a human being
任何人
min
مِّن
[of]
shayin
شَىْءٍۗ
anything"
任何事
qul
قُلْ
Say
你说
man
مَنْ
"Who
anzala
أَنزَلَ
revealed
他降示
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
天经
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个
jāa
جَآءَ
brought
他带来
bihi
بِهِۦ
[it]
它|在
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
穆萨
nūran
نُورًا
(as) a light
一个光明
wahudan
وَهُدًى
and guidance
一个向导|和
lilnnāsi
لِّلنَّاسِۖ
for the people?
世人|至
tajʿalūnahu
تَجْعَلُونَهُۥ
You make it
它|你们抄录
qarāṭīsa
قَرَاطِيسَ
(into) parchments
众纸
tub'dūnahā
تُبْدُونَهَا
you disclose (some of) it
它|你们发表
watukh'fūna
وَتُخْفُونَ
and you conceal
你们隐藏|和
kathīran
كَثِيرًاۖ
much (of it)
大部分
waʿullim'tum
وَعُلِّمْتُم
And you were taught
你们被教导|和
مَّا
what
什么
lam
لَمْ
not
taʿlamū
تَعْلَمُوٓا۟
knew
你们知道
antum
أَنتُمْ
you
你们
walā
وَلَآ
and not
不|和
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْۖ
your forefathers"
你们的|众祖先
quli
قُلِ
Say
你说
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah (revealed it)"
真主
thumma
ثُمَّ
Then
然后
dharhum
ذَرْهُمْ
leave them
他们|你使
فِى
in
khawḍihim
خَوْضِهِمْ
their discourse
他们的|妄言
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
playing
他们游戏

Wa maa qadarul laaha haqqa qadriheee iz qaaloo maaa anzalal laahu 'alaa basharim min shai'; qul man anzalal Kitaabal lazee jaaa'a bihee Moosaa nooranw wa hudal linnaasi taj'aloonahoo qaraateesa tubdoonahaa wa tukhfoona kaseeranw wa 'ullimtum maa lam ta'lamooo antum wa laaa aabaaa'ukum qulil laahu summa zarhum fee khawdihim yal'aboon (al-ʾAnʿām 6:91)

English Sahih:

And they did not appraise Allah with true appraisal when they said, "Allah did not reveal to a human being anything." Say, "Who revealed the Scripture that Moses brought as light and guidance to the people? You [Jews] make it into pages, disclosing [some of] it and concealing much. And you were taught that which you knew not – neither you nor your fathers." Say, "Allah [revealed it]." Then leave them in their [empty] discourse, amusing themselves. (Al-An'am [6] : 91)

Ma Jian (Simplified):

他们对于安拉没有真正的认识,当时,他们说:“安拉没有把任何物降示给任何人。”你说:“谁降示了穆萨所传授的、可以做世人的光明和向导的天经呢?你们把那部天经抄录在一些散纸上,你们发表一部分,隐藏大部分。你们曾受过自己和祖先所认识的教训。”你说:“是安拉”然后,任随他们在妄言中游戏。 (牲畜 [6] : 91)

1 Mokhtasar Chinese

以物配主者口出狂言,当时他们对先知穆罕默德(愿主福安之)说:“真主没有为人类降示任何的启示。”使者啊!你对他们说:“谁为穆萨降示了《讨拉特》,作为穆萨民众的光明、向导和指引呢?”犹太教徒将《讨拉特》记录在纸页上,他们把符合自己私欲的展示出来,而将有违他们私欲的,如关于穆罕默德(愿主福安之)的特征的记载等,则闭口不谈。阿拉伯人啊!你们能从《古兰经》中得知你们以及你们的先辈所不知道的事情。使者啊!你对他们说:“是真主降示了这些经典,之后,祂放任他们无知和迷误下去,直到正信到来。”