Skip to main content

وَهٰذَا كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ مُبٰرَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنْذِرَ اُمَّ الْقُرٰى وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَالَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَهُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحٰفِظُوْنَ   ( الأنعام: ٩٢ )

wahādhā
وَهَٰذَا
And this
这个|和
kitābun
كِتَٰبٌ
(is) a Book
一本天经
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it
它|我们降示
mubārakun
مُبَارَكٌ
blessed
吉祥的
muṣaddiqu
مُّصَدِّقُ
confirming
证实
alladhī
ٱلَّذِى
which
那个的
bayna
بَيْنَ
(came) before
之间
yadayhi
يَدَيْهِ
its hands
他的|众手的
walitundhira
وَلِتُنذِرَ
so that you may warn
你警告|以便|和
umma
أُمَّ
(the) mother
母亲
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
(of) the cities
城镇的
waman
وَمَنْ
and who
谁|和
ḥawlahā
حَوْلَهَاۚ
(are) around it
它的|四周
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Those who
那些人|和
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
他们相信
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
后世|在
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
他们相信
bihi
بِهِۦۖ
in it
它|在
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
ʿalā
عَلَىٰ
over
ṣalātihim
صَلَاتِهِمْ
their prayers
他们的|拜功
yuḥāfiẓūna
يُحَافِظُونَ
(are) guarding
他们谨守

Wa haazaa Kitaabun anzalnaahu Mubaarakum musaddiqul lazee bainaa yadaihi wa litunzira ummal Quraa wa man hawlahaa; wallazeena yu'minoona bil Aakhirati yu'minoona bihee wa hum'alaa Salaatihim yuhaafizoon (al-ʾAnʿām 6:92)

English Sahih:

And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers. (Al-An'am [6] : 92)

Ma Jian (Simplified):

这是我所降示的吉祥的经典,足以证明以前的天经,以便你用它去警告首邑(麦加)及其四周的居民;确信后世的人,都确信它,而且谨守拜功。 (牲畜 [6] : 92)

1 Mokhtasar Chinese

先知啊!我为你降示的这部《古兰经》,是一部吉庆的并能证实以前所有天经的经典。以便你用它来警告麦加以及大地上的所有人,并以此来获得指引。信仰后世生活之人,就会信仰这部《古兰经》,并按照《古兰经》的要求去做。他们坚守礼拜,在法定的时间,依照礼拜的要素、主命和嘉仪而履行拜功。