وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَّمُسْتَوْدَعٌ ۗقَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّفْقَهُوْنَ ( الأنعام: ٩٨ )
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
那个
ansha-akum
أَنشَأَكُم
(has) produced you
你们|他创造
min
مِّن
from
从
nafsin
نَّفْسٍ
a soul
人
wāḥidatin
وَٰحِدَةٍ
single
单一的
famus'taqarrun
فَمُسْتَقَرٌّ
so (there is) a place of dwelling
一个住宿之地|然后
wamus'tawdaʿun
وَمُسْتَوْدَعٌۗ
and a resting place
一个休息之地|和
qad
قَدْ
Certainly
必定
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have made clear
我们解释
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
民众|为
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
(who) understand
他们了解
Wa hhuwal lazeee ansha akum min nasinw waahidatin famustaqarrunw wa mustawda'; qad fassalnal Aayaati liqaw miny-yafqahoon (al-ʾAnʿām 6:98)
English Sahih:
And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand. (Al-An'am [6] : 98)
Ma Jian (Simplified):
他从一个人创造你们,然后,你们有住宿的地方,有寄存的地方,我已为能了解的民众解释了一切迹象。 (牲畜 [6] : 98)