Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَّمُسْتَوْدَعٌ ۗقَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّفْقَهُوْنَ   ( الأنعام: ٩٨ )

And He
وَهُوَ
И Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
Тот, Который
(has) produced you
أَنشَأَكُم
создал вас
from
مِّن
из
a soul
نَّفْسٍ
души
single
وَٰحِدَةٍ
одной,
so (there is) a place of dwelling
فَمُسْتَقَرٌّ
(и сделано для вас) место хранения
and a resting place
وَمُسْتَوْدَعٌۗ
и место пребывания.
Certainly
قَدْ
Уже
We have made clear
فَصَّلْنَا
разъяснили Мы
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
знамения
for a people
لِقَوْمٍ
для людей,
(who) understand
يَفْقَهُونَ
(которые) понимают!

Wa Huwa Al-Ladhī 'Ansha'akum Min Nafsin Wāĥidatin Famustaqarrun Wa Mustawda`un Qad Faşşalnā Al-'Āyāti Liqawmin Yafqahūn. (al-ʾAnʿām 6:98)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто сотворил вас из одной души. Для вас есть место пребывания (на земле или в утробах матерей) и место хранения (в могилах или чреслах отцов). Мы уже разъяснили знамения для людей понимающих.

English Sahih:

And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage. We have detailed the signs for a people who understand. ([6] Al-An'am : 98)

1 Abu Adel

И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто создал вас (о, люди) из одной души [из вашего праотца Адама], и (сделано для вас) место пребывания [утробы матерей] и место хранения [чресла отцов]. (И вот) уже Мы разъяснили знамения [ясные доказательства] для людей, которые понимают (приводимые доказательства) (и берут из них наставления)!