Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ نَبَاتَ كُلِّ شَيْءٍ فَاَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًاۚ وَمِنَ النَّخْلِ مِنْ طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَّجَنّٰتٍ مِّنْ اَعْنَابٍ وَّالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ اُنْظُرُوْٓا اِلٰى ثَمَرِهٖٓ اِذَٓا اَثْمَرَ وَيَنْعِهٖ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكُمْ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ٩٩ )

And He
وَهُوَ
И Он –
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
Тот, Который
sends down
أَنزَلَ
низвел
from
مِنَ
с
the sky
ٱلسَّمَآءِ
неба
water
مَآءً
воду.
then We bring forth
فَأَخْرَجْنَا
И вывели Мы
with it
بِهِۦ
ею
vegetation
نَبَاتَ
растительность
(of) every
كُلِّ
всякой
thing
شَىْءٍ
вещи.
Then We bring forth
فَأَخْرَجْنَا
И вывели Мы
from it
مِنْهُ
из неё
green plant
خَضِرًا
зелень,
We bring forth
نُّخْرِجُ
выводим Мы
from it
مِنْهُ
из которой
grain -
حَبًّا
зерна,
thick clustered
مُّتَرَاكِبًا
расположенные в ряд.
And from
وَمِنَ
И из
the date-palm
ٱلنَّخْلِ
пальм,
from
مِن
из
its spathe
طَلْعِهَا
их завязей –
clusters of dates
قِنْوَانٌ
гроздья,
hanging low
دَانِيَةٌ
свисающие низко;
And gardens
وَجَنَّٰتٍ
и сады
of
مِّنْ
из
grapes
أَعْنَابٍ
винограда,
and the olives
وَٱلزَّيْتُونَ
и маслину,
and the pomegranates
وَٱلرُّمَّانَ
и гранаты,
resembling
مُشْتَبِهًا
будучи похожими
and not
وَغَيْرَ
и не
resembling
مُتَشَٰبِهٍۗ
похожими.
Look
ٱنظُرُوٓا۟
Посмотрите
at
إِلَىٰ
на
its fruit
ثَمَرِهِۦٓ
плоды этого,
when
إِذَآ
когда
it bears fruit
أَثْمَرَ
они приносят плоды,
and its ripening
وَيَنْعِهِۦٓۚ
и на созревание их!
Indeed
إِنَّ
Поистине,
in
فِى
в
that
ذَٰلِكُمْ
этом –
(are) signs
لَءَايَٰتٍ
однозначно, ясные знамения
for a people
لِّقَوْمٍ
для людей,
(who) believe
يُؤْمِنُونَ
(которые) веруют!

Wa Huwa Al-Ladhī 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi Nabāta Kulli Shay'in Fa'akhrajnā Minhu Khađirāan Nukhriju Minhu Ĥabbāan Mutarākibāan Wa Mina An-Nakhli Min Ţal`ihā Qinwānun Dāniyatun Wa Jannātin Min 'A`nābin Wa Az-Zaytūna Wa Ar-Rummāna Mushtabihāan Wa Ghayra Mutashābihin Anžurū 'Ilaá Thamarihi 'Idhā 'Athmara Wa Yan`ihi 'Inna Fī Dhālikum L'āyātin Liqawmin Yu'uminūna. (al-ʾAnʿām 6:99)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто ниспослал с неба воду. Посредством нее Мы взрастили растения всех видов. Мы выводим из них зеленые травы, а из них - расположенные одно на другом зерна. На финиковых пальмах из завязей вырастают свисающие низко гроздья. Мы взращиваем виноградники, оливки и гранаты, которые имеют сходства и различия. Взгляните на их плоды, когда они появляются и когда созревают. Воистину, в этом - знамения для людей верующих.

English Sahih:

And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees – of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe. ([6] Al-An'am : 99)

1 Abu Adel

И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто низвел с неба [с облаков] воду [дождь]. И (затем) Мы вывели [произрастили] благодаря ей [дождевой воде] всякую растительность. И Мы вывели из нее зелень [молодые побеги], из которой (затем) выведем зерна, расположенные в ряд [подобные колосьям злаков]. И (выводим Мы) из пальм, из их завязей, гроздья, свисающие низко. И (выводим Мы) сады из винограда, и маслину [оливковые деревья], и гранаты, (которые) похожи (на вид) и не похожие (на вкус). Посмотрите (о, люди) на плоды этого, когда они [эти растения] приносят плоды и на созревание их! Поистине, в этом – однозначно (содержатся) ясные знамения для людей, которые веруют!