Skip to main content
wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
anzala
أَنزَلَ
sends down
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
māan
مَآءً
water,
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
bihi
بِهِۦ
with it
nabāta
نَبَاتَ
vegetation
kulli
كُلِّ
(of) every
shayin
شَىْءٍ
thing.
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
min'hu
مِنْهُ
from it
khaḍiran
خَضِرًا
green plant,
nukh'riju
نُّخْرِجُ
We bring forth
min'hu
مِنْهُ
from it
ḥabban
حَبًّا
grain -
mutarākiban
مُّتَرَاكِبًا
thick clustered.
wamina
وَمِنَ
And from
l-nakhli
ٱلنَّخْلِ
the date-palm,
min
مِن
from
ṭalʿihā
طَلْعِهَا
its spathe
qin'wānun
قِنْوَانٌ
clusters of dates
dāniyatun
دَانِيَةٌ
hanging low.
wajannātin
وَجَنَّٰتٍ
And gardens
min
مِّنْ
from
aʿnābin
أَعْنَابٍ
grapes
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
wal-rumāna
وَٱلرُّمَّانَ
and the pomegranates
mush'tabihan
مُشْتَبِهًا
resembling
waghayra
وَغَيْرَ
and not
mutashābihin
مُتَشَٰبِهٍۗ
resembling.
unẓurū
ٱنظُرُوٓا۟
Look
ilā
إِلَىٰ
at
thamarihi
ثَمَرِهِۦٓ
its fruit
idhā
إِذَآ
when
athmara
أَثْمَرَ
it bears fruit
wayanʿihi
وَيَنْعِهِۦٓۚ
and its ripening.
inna
إِنَّ
Indeed,
فِى
in
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(are) signs
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
(who) believe.

Wa Huwal lazeee anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa bihee nabaata kulli shai'in fa akhrajnaa minhu khadiran nukhriju minhu habbam mutaraakibanw wa minan nakhli min tal'ihaa qinwaanun daaniyatunw wa jannaatim min a'naabinw wazzaitoona warrummaana mushhtabihanw wa ghaira mutashaabih; unzurooo ilaa samariheee izaaa asmars wa yan'ih; inna fee zaalikum la Aayaatil liqawminy yu'minoon

Sahih International:

And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees – of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe.

1 Mufti Taqi Usmani

He is the One who sent down water from the heavens. Then We brought forth with it vegetation of all kinds. Then from it We brought grains set upon one another. From the palm-trees, from their spathes, come forth the low hanging bunches. (We produce) vineyards and the olive and the pomegranate, either similar or not similar to each other. Look at its fruit when it bears fruit, and at its ripening. Surely, in all this there are signs for the people who believe.