Skip to main content

مَثَلُ الَّذِيْنَ حُمِّلُوا التَّوْرٰىةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوْهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يَحْمِلُ اَسْفَارًاۗ بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الجمعة: ٥ )

mathalu
مَثَلُ
(The) likeness
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
ḥummilū
حُمِّلُوا۟
were entrusted
他们奉命遵守
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(with) the Taurat
讨拉特
thumma
ثُمَّ
then
然后
lam
لَمْ
not
yaḥmilūhā
يَحْمِلُوهَا
they bore it
它|他们否认
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like
类似|像
l-ḥimāri
ٱلْحِمَارِ
the donkey
一个驴子
yaḥmilu
يَحْمِلُ
who carries
他运送
asfāran
أَسْفَارًۢاۚ
books
大量的经典
bi'sa
بِئْسَ
Wretched is
它真恶劣
mathalu
مَثَلُ
(the) example
例子
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) the people
民众的
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
kadhabū
كَذَّبُوا۟
deny
他们否认
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
他引导
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
民众
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义的

Masalul lazeena hum milut tawraata summa lam yahmiloonhaa kamasalil himaari yah milu asfaaraa; bi'sa masalul qawmil lazeena kaazzaboo bi aayaatil laah; wallaahu laa yahdil qawmazzaalimeen (al-Jumuʿah 62:5)

English Sahih:

The example of those who were entrusted with the Torah and then did not take it on is like that of a donkey who carries volumes [of books]. Wretched is the example of the people who deny the signs of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people. (Al-Jumu'ah [62] : 5)

Ma Jian (Simplified):

奉命遵守《讨拉特》而不遵守者,譬如驮经的驴子。否认安拉的迹象的民众的譬喻,真恶劣!安拉是不引导不义的民众的。 (聚礼 [62] : 5)

1 Mokhtasar Chinese

就像被责成遵守《讨拉特》、却放弃了其责的犹太人一样,他们像驮着很多经典的驴,不知道所驮的是经典还是其它?否认真主迹象的人真恶劣!真主不使中伤真理的不义者成功。