Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ لَوَّوْا رُءُوْسَهُمْ وَرَاَيْتَهُمْ يَصُدُّوْنَ وَهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ   ( المنافقون: ٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
qīla
قِيلَ
it is said
它被说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|对
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
你们来
yastaghfir
يَسْتَغْفِرْ
will ask forgiveness
他求饶
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger"
使者
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah"
真主的
lawwaw
لَوَّوْا۟
They turn aside
他们转
ruūsahum
رُءُوسَهُمْ
their heads
他们的|众头
wara-aytahum
وَرَأَيْتَهُمْ
and you see them
他们|你(穆圣)看见|和
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
turning away
他们转问
wahum
وَهُم
while they
他们|和
mus'takbirūna
مُّسْتَكْبِرُونَ
(are) arrogant
妄自尊大

Wa izaa qeela lahum ta'aalaw yastaghfir lakum rasoolul laahi lawwaw ru'oo sahum wa ra aytahum yasuddoona wa hum mustakbiroon (al-Munāfiq̈ūn 63:5)

English Sahih:

And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant. (Al-Munafiqun [63] : 5)

Ma Jian (Simplified):

有人对他们说:“你们来道歉吧,使者将为你们求饶。”他们却掉头不顾,你看他们妄自尊大,不肯道歉。 (伪信者 [63] : 5)

1 Mokhtasar Chinese

当有人对伪信者说“你们来真主的使者这里,为 你们的所作所为道歉,使者就为你们的罪过而向真主求饶。”他们嘲笑并轻蔑地转过脸去。你会看见他们拒绝所受之命,他们骄傲的拒绝接受和聆听真理。