Skip to main content

وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( التغابن: ١٢ )

wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
So obey
你们应服从|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
and obey
你们应服从|和
l-rasūla
ٱلرَّسُولَۚ
the Messenger;
使者
fa-in
فَإِن
but if
如果|和
tawallaytum
تَوَلَّيْتُمْ
you turn away
你们背离
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|然后
ʿalā
عَلَىٰ
upon
rasūlinā
رَسُولِنَا
Our Messenger
我们的|使者
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is) the conveyance
通知
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear
明白的

Wa atee'ul laaha wa atee'ur Rasool; fa in tawallaitum fa innamaa 'alaa Rasoolinal balaaghul mubeen (at-Taghābun 64:12)

English Sahih:

And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away – then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification. (At-Taghabun [64] : 12)

Ma Jian (Simplified):

你们当服从安拉,当服从使者。如果你们违背命令,那么,我的使者,只负明白的通知的责任。 (相欺 [64] : 12)

1 Mokhtasar Chinese

你们当顺从真主,顺从使者,假如你们违抗祂的使者带来的教诲,违抗之罪将回报到你们自身,我的使者只负责传达我命令他传达的,他确已传达了受命传达的。