Skip to main content

يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( التغابن: ٤ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
他知道
مَا
what
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
他知道|和
مَا
what
什么
tusirrūna
تُسِرُّونَ
you conceal
你们隐匿
wamā
وَمَا
and what
什么|和
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَۚ
you declare
你们表现
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
至知
bidhāti
بِذَاتِ
of what
什么|在
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
众胸的

Ya'lamu maa fis samaawaati wal ardi wa ya'lamu maa tusirroona wa maa tu'linoon; wallaahu 'Aleemum bizaatis sudoor (at-Taghābun 64:4)

English Sahih:

He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts. (At-Taghabun [64] : 4)

Ma Jian (Simplified):

他知道天地万物,他知道你们所隐匿的和你们所表现的,安拉是全知心事的。 (相欺 [64] : 4)

1 Mokhtasar Chinese

祂全知天地万物,祂知道你们隐瞒和显现的行为,真主彻知你们心中的善和恶,丝毫不能隐瞒祂。