Skip to main content

ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوا امْرَاَتَ نُوْحٍ وَّامْرَاَتَ لُوْطٍۗ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَالِحَيْنِ فَخَانَتٰهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا وَّقِيْلَ ادْخُلَا النَّارَ مَعَ الدَّاخِلِيْنَ   ( التحريم: ١٠ )

ḍaraba
ضَرَبَ
Presents
他举出
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
mathalan
مَثَلًا
an example
一个殷鉴
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
那些人|对
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
im'ra-ata
ٱمْرَأَتَ
(the) wife
妻子
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
努哈的
wa-im'ra-ata
وَٱمْرَأَتَ
(and the) wife
妻子|和
lūṭin
لُوطٍۖ
(of) Lut
鲁特的
kānatā
كَانَتَا
They were
她俩是
taḥta
تَحْتَ
under
之下
ʿabdayni
عَبْدَيْنِ
two [slaves]
两个仆人的
min
مِنْ
of
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
我们的|众仆
ṣāliḥayni
صَٰلِحَيْنِ
righteous
行善的
fakhānatāhumā
فَخَانَتَاهُمَا
but they both betrayed them
他俩|她俩不忠|但是
falam
فَلَمْ
so not
不|因此
yugh'niyā
يُغْنِيَا
they availed
他俩有利
ʿanhumā
عَنْهُمَا
both of them
她俩|在
mina
مِنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
事情
waqīla
وَقِيلَ
and it was said
它被说|和
ud'khulā
ٱدْخُلَا
"Enter
妳俩进入
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
火狱
maʿa
مَعَ
with
共同
l-dākhilīna
ٱلدَّٰخِلِينَ
those who enter"
众人的

Darabal laahu masalal lillazeena kafarum ra ata Noobinw wamra ata Loot, kaanataa tahta 'abdaini min 'ibaadinaa saalihaini fakhaanataahumaa falam yughniyaa 'anhumaa minal laahi shai anw-wa qeelad khulan naara ma'ad Daakhileen (at-Taḥrīm 66:10)

English Sahih:

Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so they [i.e., those prophets] did not avail them from Allah at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter." (At-Tahrim [66] : 10)

Ma Jian (Simplified):

安拉以努哈的妻子和鲁特的妻子,为不信道的人们的殷鉴,她俩曾在我的两个行善的仆人之下,而她俩不忠於自己的丈夫,她俩的丈夫,未能为她俩抵安拉的一点刑罚。或者将说:“你俩与众人同入火狱吧!” (禁戒 [66] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

真主为不信仰真主及其使者的人们譬喻,无论何种情况下,他们与信士们毫无瓜葛,好比真主的两位先知努哈和鲁特(愿主赐他俩平安)的妻室一般,她俩是两位清廉仆人的妻室,她俩因阻碍主道、援助本族中的不信道者而背叛了丈夫,她俩虽是这两位清廉仆人的妻室并无济于她俩,有个声音对她俩说“你们俩同不信道者及罪恶者一起进入火狱吧!”