Skip to main content

وَلَمَّا رَجَعَ مُوْسٰٓى اِلٰى قَوْمِهٖ غَضْبَانَ اَسِفًاۙ قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُوْنِيْ مِنْۢ بَعْدِيْۚ اَعَجِلْتُمْ اَمْرَ رَبِّكُمْۚ وَاَلْقَى الْاَلْوَاحَ وَاَخَذَ بِرَأْسِ اَخِيْهِ يَجُرُّهٗٓ اِلَيْهِ ۗقَالَ ابْنَ اُمَّ اِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُوْنِيْ وَكَادُوْا يَقْتُلُوْنَنِيْۖ فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْاَعْدَاۤءَ وَلَا تَجْعَلْنِيْ مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ  ( الأعراف: ١٥٠ )

walammā
وَلَمَّا
And when
当|和
rajaʿa
رَجَعَ
returned
他返回
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
穆萨
ilā
إِلَىٰ
to
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
他的|宗族
ghaḍbāna
غَضْبَٰنَ
angry
愤怒
asifan
أَسِفًا
and grieved
忧伤
qāla
قَالَ
he said
他说
bi'samā
بِئْسَمَا
"Evil is what
那个|它真恶劣
khalaftumūnī
خَلَفْتُمُونِى
you have done in my place
我|你们做
min
مِنۢ
from
baʿdī
بَعْدِىٓۖ
after me
我的|之后
aʿajil'tum
أَعَجِلْتُمْ
Were you impatient
你们不静候|吗?
amra
أَمْرَ
(over the) matter
命令
rabbikum
رَبِّكُمْۖ
(of) your Lord?"
你们的|养主的
wa-alqā
وَأَلْقَى
And he cast down
他扔下|和
l-alwāḥa
ٱلْأَلْوَاحَ
the tablets
众法版
wa-akhadha
وَأَخَذَ
and seized
他抓|和
birasi
بِرَأْسِ
by head
头发|在
akhīhi
أَخِيهِ
his brother
他的|哥哥的
yajurruhu
يَجُرُّهُۥٓ
dragging him
他|他拖
ilayhi
إِلَيْهِۚ
to himself
他|至
qāla
قَالَ
He said
他说
ib'na
ٱبْنَ
"O son
儿子
umma
أُمَّ
(of) my mother!
母亲的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
宗族
is'taḍʿafūnī
ٱسْتَضْعَفُونِى
considered me weak
我|他们欺侮
wakādū
وَكَادُوا۟
and were about (to)
他们几乎|和
yaqtulūnanī
يَقْتُلُونَنِى
kill me
我|他们杀害
falā
فَلَا
So (let) not
不|因此
tush'mit
تُشْمِتْ
rejoice
你使称快
biya
بِىَ
over me
我|在
l-aʿdāa
ٱلْأَعْدَآءَ
the enemies
众敌人
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
tajʿalnī
تَجْعَلْنِى
place me
我|你置
maʿa
مَعَ
with
共同
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people"
宗族的
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(who are) wrongdoing"
众不义的

Wa lammaa raja'a Moosaaa ilaa qawmihee ghadbaana asifan qaala bi'samaa khalaftumoonee mim ba'dee a-'ajiltum amra Rabbikum wa alqal alwaaha wa akhaza biraasi akheehi yajurruhoo ilaih; qaalab na umma innal qawmas tad'afoonee wa kadoo yaqtu loonanee; falaa tushmit biyal a'daaa'a wa laa taj'alnee ma'al qawmiz zaalimeen (al-ʾAʿrāf 7:150)

English Sahih:

And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people overpowered me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people." (Al-A'raf [7] : 150)

Ma Jian (Simplified):

当穆萨愤怒而又悲伤地去见他的宗族的时候,他说:“我不在的时候,你们替我做的事真恶劣!难道你们不能静候你们的主的命令吗?”他仍了法版,揪住他哥哥的头发,把他拉到身边。他说:“胞弟啊!宗族们确已欺负我,他们几乎杀害了我,你不要使我的仇敌称快,不要把我当作不义者。” (高处 [7] : 150)

1 Mokhtasar Chinese

当穆萨从养主那里赴约回来,看到他的宗族崇拜牛犊,非常愤怒和悲伤地说:“我的宗族啊!我离开你们之后,你们代我治理的情况真糟糕啊!这些事能导致你们毁灭和犯罪啊!难道你们已厌倦等待我,而急于崇拜牛犊吗?”由于愤怒和悲伤,他使劲地扔掉了法版,他因兄弟哈伦在族人中间,看着他们崇拜牛犊而没有阻拦,于是他拽着他的头发和胡须,把他拉到身边。哈伦请求穆萨谅解,并抱歉地说:“我的胞弟啊!族人们认为我软弱,因此欺辱我,他们几乎杀了我呀。你就不要对我做出亲者痛、仇者快的处罚,也不要因为对我的恼怒,而使我成为舍真主而崇拜他物的不义之人。”